Startseite Unterrichtseinheiten Vermittelnde Bibliothek Veranstaltungen News Über uns Projekte
Netzwerktagungen Brennpunkt Baukulturelle Bildung Vernetzung Grundlagen Stimmen Stellungnahmen
Steinmetzin Mirjam zaubert, wenn sie durch Polieren rauen Stein spiegelglatt macht. Mirjam mag die Handarbeit, die aber wegen der Maschinen immer seltener wird und fast nur noch beim Restaurieren gebraucht wird. Höre hier Mirjams Geschichte auf Deutsch. 
Steinmetzin Mirjam zaubert, wenn sie durch Polieren rauen Stein spiegelglatt macht. Mirjam mag die Handarbeit, die aber wegen der Maschinen immer seltener wird und fast nur noch beim Restaurieren gebraucht wird. Höre hier Mirjams Geschichte auf Deutsch. 
Hello, I'm Mirjam, the stonemason!

Steinmetzin Mirjam zaubert, wenn sie durch Polieren rauen Stein spiegelglatt macht. Mirjam mag die Handarbeit, die aber wegen der Maschinen immer seltener wird und fast nur noch beim Restaurieren gebraucht wird. Höre hier Mirjams Geschichte auf Deutsch. 

La tailleuse de pierre Mirjam fait des merveilles lorsqu’elle rend la pierre brute lisse comme un miroir en la polissant. Mirjam aime le travail manuel, qui se fait toutefois de plus en plus rare à cause des machines et n’est presque plus pratiqué que dans la restauration.

La scalpellina Mirjam fa meraviglie quando rende la pietra grezza liscia come uno specchio levigandola. Mirjam ama il lavoro manuale, che tuttavia sta diventando sempre più raro a causa delle macchine ed è ormai utilizzato quasi esclusivamente nel restauro.

Stonemason Mirjam works her magic when she polishes rough stone until it is as smooth as glass. Mirjam enjoys manual work, which is becoming increasingly rare due to machinery and is now almost exclusively used in restoration. Listen to Mirjam's story in English here.

Hallo ich bin Riccarda, die Expertin für Denkmalpflege!

Dans le domaine de la conservation des monuments historiques, il faut concilier les besoins de nombreuses personnes, comme le sait Riccarda. Grâce à la rénovation et à la modernisation, l’ancien peut être préservé, et l’ancien et le nouveau peuvent coexister. Écoute le récit de Riccarda ici.

Nel campo della conservazione dei monumenti storici, è necessario conciliare le esigenze di molte persone, come ben sa Riccarda. Grazie alla ristrutturazione e alla modernizzazione, il patrimonio esistente può essere preservato e il vecchio e il nuovo possono coesistere.

Riccarda knows that when working in heritage conservation, the needs of many people must be balanced. Through renovation and modernisation, the heritage can be preserved, and old and new can coexist. Listen to Riccarda's story in English here. 

Bei der Arbeit in der Denkmalpflege müssen die Bedürfnisse vieler Menschen aufeinander abgestimmt werden, weiss Riccarda. Durch Umbau und Modernisierung kann Altes erhalten werden, so können alt und neu nebeneinander bestehen. Höre Dir hier die Geschichte von Riccarda auf Deutsch an. 

Ciao, sono Davide, l'architetto!

Als Architekt entwirft, plant und überwacht Davide den Bau und die Erneuerung von Gebäuden und Räumen. In seiner Arbeit geht es ihm darum, Funktionalität und Ästhetik miteinander zu verbinden.

En tant qu'architecte, Davide conçoit, planifie et supervise la construction et la rénovation de bâtiments et d'espaces. Dans son travail, il s'efforce toujours d'allier fonctionnalité et esthétique.

As an architect, Davide designs, plans and supervises the construction and renovation of buildings and spaces. In his work, he always strives to combine functionality and aesthetics.

In qualità di architetto, Davide progetta, pianifica e supervisiona la costruzione e la ristrutturazione di edifici e spazi. Nel suo lavoro, cerca sempre di coniugare funzionalità ed estetica.

Hallo ich bin Bruno, der Schreiner!

Bruno est menuisier et fabrique non seulement des meubles, mais aussi des portes, des étagères et des fenêtres. Bruno adore l’odeur du bois fraîchement scié. Dans son métier, il peut allier créativité et savoir-faire artisanal.

Bruno è falegname e realizza non solo mobili, ma anche porte, scaffali e finestre. Bruno adora il profumo del legno appena segato. Nel suo lavoro può unire creatività e maestria artigianale.

Bruno is a joiner and makes not only furniture, but also doors, frames and windows. Bruno loves the smell of freshly sawn wood. In his job, he can combine creativity with craftsmanship.

Bruno ist Schreiner und fabriziert nicht nur Möbel, sondern auch Türen, Gestelle, Fenster. Bruno liebt den Geruch von frisch gesägtem Holz. In seinem Beruf kann er Kreativität mit Handwerk verbinden.

Hallo ich bin Robin, der Sanitärinstallateur!

Robin est plombier. Il maîtrise dans les moindres détails le fonctionnement du réseau de canalisations. Un plombier s’intéresse à la combinaison de l’artisanat et de la technique.

Robin è idraulico. Conosce nei minimi dettagli il funzionamento della rete idraulica. Un idraulico unisce artigianato e tecnica.

Robin is a plumber. He understands the inner workings of plumbing systems down to the last detail. A plumber is interested in the combination of craftsmanship and technology.

Robin ist Sanitärinstallateur. Er versteht die Zusammenhänge des Leitungssystems bis ins Detail. Handwerk in Kombination mit Technik interessieren einen Sanitärinstallateur.

Hallo ich bin Anita, die Raumpflegerin!

Anita travaille comme agente de propreté. Elle adore associer son travail au chant. Son travail redonne aux espaces leur beauté et leur fonctionnalité. Pour cela, il est important d'être valorisée et de percevoir un salaire correct. 

Anita lavora come addetta alle pulizia. Adora abbinare il suo lavoro al canto. Il suo lavoro restituisce agli spazi la loro bellezza e funzionalità. Per questo è importante sentirsi apprezzati e percepire uno stipendio adeguato.

Anita works as a cleaner. She loves to combine her work with singing. Her work makes spaces beautiful and usable again. Appreciation and fair pay are important for this.

Anita arbeitet als Raumpflegerin. Sie liebt es, ihre Arbeit mit Singen zu verbinden. Ihre Arbeit macht Räume wieder schön und nutzbar. Wertschätzung und ein korrekter Lohn sind dafür wichtig. 

Hallo ich bin Sabrina, die Weberin!

Sabrina est tisserande. Elle explique que la coordination entre la tête, les pieds et les mains est particulièrement importante dans son métier. 

Sabrina è una tessitrice. Spiega che la coordinazione tra testa, piedi e mani è particolarmente importante nel suo mestiere. 

Sabrina is a weaver. She says that coordination between head, feet and hands is particularly important in her profession. 

Sabrina ist Weberin. Die Koordination von Kopf, Fuss und Händen, sagt sie, sei bei Ihrem Beruf besonders wichtig. 

Hallo ich bin Silvan, der Zimmermann!

Silvan est charpentier. Son métier consiste à construire la structure de base d’une maison en bois qui peut durer très longtemps. Il est heureux de voir le fruit de son travail le soir venu.

Silvan è un carpentiere. Il suo lavoro consiste nel costruire la struttura portante di una casa in legno che possa durare a lungo. È felice di vedere il frutto del suo lavoro al calar della sera.

Silvan is a carpenter. His trade involves building the basic structure of a wooden house that can last for many years. He enjoys seeing the results of his work at the end of the day.

Silvan ist Zimmermann. Sein Berufsstand zimmert die Grundstruktur eines Holzhauses, das sehr alt werden kann. Es macht ihn glücklich, am Abend die getane Arbeit zu sehen.

Hallo ich bin Franziska, die Kuratorin!

Franziska, conservatrice de musée, organise des expositions. Pour cela, elle coordonne des équipes composées de personnes exerçant différents métiers. Mettre en œuvre des idées créatives, voilà son quotidien.

Franziska, curatrice museale, organizza mostre. Per farlo, coordina team composti da persone che svolgono professioni diverse. Realizzare idee creative: ecco la sua quotidianità.

Museum curator Franziska organises exhibitions. To do this, she coordinates teams of people from various professions. Bringing creative ideas to life is her everyday work.

Museumskuratorin Franziska macht Ausstellungen. Dafür koordiniert sie Teams aus Menschen mit verschiedenen Berufen. Kreativ Ideen umsetzen ist ihr Tagesgeschäft.

Hallo ich bin Manuel, der Dachdecker!

En tant que couvreur, Manuel travaille principalement à l’extérieur. Manuel apprécie le travail d’équipe. Un couvreur doit être résistant et habile de ses mains.

In qualità di copritetto, Manuel lavora principalmente all’aperto. Manuel apprezza il lavoro di squadra. Un copritetto deve essere resistente e abile con le mani.

As a roofer, Manuel works mainly outdoors. Manuel enjoys teamwork. A roofer must be resilient and skilled with their hands.

Als Dachdecker arbeitet Manuel vor allem draussen. Manuel mag die Teamarbeit. Ein Dachdecker muss belastbar und handwerklich geschickt sein.